KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

中文化問題

[ 6031 查看 / 10 回复 ]

聽說有軟體能將遊戲翻譯不知道是啥
在11頁的某文章裡看到的
分享 转发
TOP

回复:中文化問題

Kanon的中文化....

看這個站...
http://ckanon.24cc.com/
MISSING IN ACTION
TOP

回复:中文化問題

不是用這個
是直接用軟體去翻譯的
TOP

回复:中文化問題

果然是想要翻譯軟件的麽...那種東西目前還沒發展到可以投入實用的階段...不必期望能看懂翻譯結果...
MISSING IN ACTION
TOP

回复:中文化問題

居然有人相信世界上存在那种东西...
TOP

回复:中文化問題

不是相不相信的问题...翻译软件早就存在了...只是还发展到没到能通顺地翻译复杂语句的程度...
MISSING IN ACTION
TOP

回复:中文化問題

觉得翻译出感人的词句,单凭意译是很难的,论坛的大大不只翻出了意思,还翻出了感情,现在的软件恐怕还没强到那个程度(当然不能说就一定不会有某BT的人工智能,但想象起来还是挺恐怖的.............)
TOP

回复:中文化問題

以下引用valleyforge在2005-8-4 14:58:06的发言:
不是相不相信的问题...翻译软件早就存在了...只是还发展到没到能通顺地翻译复杂语句的程度...

是鼠标取词吗??请问这是什么软件?
TOP

回复:中文化問題

翻译软件啊……这是人工智能领域里面非常复杂的问题,不是一朝一夕就能解决的。

一般宣称可以顺畅地将X文翻译成Y文的那些软件,基本上是在扯淡。
从明天起,做个幸福的人。
喂马、劈柴,周游世界。
从明天起,关心粮食和蔬菜。
我有一所房子,
面朝大海,春暖花开。
TOP

回复:中文化問題

以下引用valleyforge在2005-8-4 9:46:18的发言:
果然是想要翻譯軟件的麽...那種東西目前還沒發展到可以投入實用的階段...不必期望能看懂翻譯結果...


的确,去拿金山翻译一段英文就知道什么叫牛头不对马嘴了。http://www.excite.co.jp/world/chinese/  这里也可以
……来吧,演奏出妖精之歌啊。

It is the law in the world.
You have to present something in order to obtain something.
——Scoula comunale dimusica - Piova
TOP