KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

[其他] 问个飞狐军火翻译的one的问题...

[ 5270 查看 / 2 回复 ]

首先非常非常感谢翻译的朋友们翻译了这么好的作品,非常非常感谢...
偶然回忆起来,好像说翻译ONE时,是用了98年初回版的文本(是吧?就是久弥、麻枝还在时的文本,本人非常非常支持这么做),貌似好像还用了PS2版的文本替换了原来的版本吧?PS2版时久弥、麻枝应该已经不在了吧?所以是否可以说PS2版的文本已经不是100%久弥、麻枝的文本了吧?作为key社fan,还是希望有可能的话尽可能能够读到久弥、麻枝的文笔(有本事就自己学日语不就行了...)。
本人不懂日语,非常感谢翻译的朋友们,这种听上去像找茬的问题,没脸在ONE讨论区发,但是本着心中希望神作尽可能完美的愿望,还是深怀恐惧的小声提出,或许有了解幕后的朋友,算是透露点花絮
分享 转发
Zick Zion
TOP

ONE會有PS2的文本嗎.....= =|||
那個年代應該還沒有ps2吧.......= =|||
於是本帖pass給ONE的全工程漢化主人員,ONE區版主回答
PS,你會不會把MOON和ONE搞錯了吧.....?
水羊不可一日無牡丹!!!
你今天膜拜牡丹神了沒??
TOP

翻译ONE的时候用的是Full Voice版本的文本。和原版的是一样的。
另外PS版(不是PS2版)中原文本基本上没变,只不过加了一条线路,是KID的人写的。
因为这里PS版缺少解包人员所以我们也就没去管它,感兴趣的请自己寻找PS版

关于MOON.,MOON.的数个版本的文本也是相同的,只不过有些CG不一样(重画)

另:真的想原汁原味的话去学日语自己读吧 - -
1

评分次数

    「大地坏灭,城市尽毁,死伤惨重;唯一语足志:胜利。」
    TOP