KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

关于假名形式名字的翻译

[ 4442 查看 / 7 回复 ]

由于导入程序的需要,请翻译组的同志把手上或已经完成稿件中所有
以假名形式出现的名字整理出来,大家讨论一下统一成唯一的汉字形式。
(原则上翻译后的稿件中不出现假名,为游戏中每个人物设定一个中文名)
分享 转发
2004年6月1日起此ID已停用,登录密码已随机设置。若仍发现此ID有活动请联系管理员检查网络安全。
TOP

回复:关于假名形式名字的翻译

有一个假名可以例外,就是在SEEN180中出现的“たぶち”,
导入程序会自动地把这个假名替换成变量的,因此游戏中可以由用户修改该名字。
TOP

回复:关于假名形式名字的翻译

那个たぶち是观铃向晴子介绍说的,全游戏大概只出了这一次。
译作田渊了。
[img]http://www.sakurasky.net/keyclub/bbs/uploadImages/20031234567890123.jpg[/img]
TOP

回复:关于假名形式名字的翻译

我现在这里不能输入日文,改用罗马字没问题吧。
minagi,美风还是美凤
michiru,满
剩下的神尾观龄,国崎往人,雾岛姐妹都没问题了。
In GOD we trust.
KFC秘书处秘书长
TOP

回复:关于假名形式名字的翻译

[凪/nagi]:中文的意思是无风;风平浪静。
[img]http://www.sakurasky.net/keyclub/bbs/uploadImages/20031234567890123.jpg[/img]
TOP

回复:关于假名形式名字的翻译

这个我知道的,不过还是多谢。那就是说还是翻成风比较好咯。要不然叫美无风?
In GOD we trust.
KFC秘书处秘书长
TOP

回复:关于假名形式名字的翻译

的确是叫“美风”比较好。
“美凤”太土,“美无风”听起来像女强盗
2004年6月1日起此ID已停用,登录密码已随机设置。若仍发现此ID有活动请联系管理员检查网络安全。
TOP

回复:关于假名形式名字的翻译

有道理,像是强盗。呵呵……那就翻 美风 了。那么,みちる呢? 满 还是 美齐琉?
In GOD we trust.
KFC秘书处秘书长
TOP