LZ明显常识性错误……
KANON第一话叫“雪之少女”并不能整个就叫“雪之少女”,KANON是有中文译名的,
KANON 华音AIR 青空CLANNAD 家族(这个没人不知道了吧)
《AIR~青空下的传说》是AIR Another Story【广告】本人制作,电子小说版本
http://www.keyfc.net/bbs/showtopic-26976.aspx《CLANNAD 被光守护的坡道》是CLANNAD Another Story
请在提问前对问题进行深入研究,否则会贻笑大方。
当初Kanon发行游戏之时,并没有任何正式的汉字,尔后在官方设定本上设计公司Key社才宣布了正式的汉字“华音”,之后东映版动画开始放映时,大陆方面使用第一话的标题“雪之少女”做为暂时译名,此后非官方的译名不知不觉中被当成了正式译名。
在台湾发行时,普威尔公司因行政院新闻局要求每一个国外进口的影片都必须有中文译名(其他类似情况还有Fate/stay night(命运/停驻之夜)),普威尔在其讨论区上征求中文译名时,此争议正式爆发,当时有“雪之少女”、“雪色奇迹”、“华音”等译名被推荐,最后在普威尔选择“华音”作为正式译名之后此争议终于落幕。
|