KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

关于申请steam版星之梦的转载汉化授权

[ 12013 查看 / 5 回复 ]

最近VA在steam上又直接发布了几部作品,可能会有更多的人关心这类问题,所以我决定将组内的信息大致陈述一下。

关于星之梦的steam移植问题,KeyFC已经在早期与Sekai Project有所联系,并解决了技术支持及程序方面的问题。但鉴于有部分汉化组成员想对文本进行重新汉化,所以搁置到现在。过去的文本在一些细节上并没有把握好,质量略微愧对于steam平台上付费用户的体验,所以就个人想法的层面,本人也赞成重新对文本进行一次修正(至少需要进行一次重新校对)。
另一方面,从汉化了的下载版到steam所采用的ME版本,日文的原文文本也做了一定程度的修正,所以会有个别文本的缺失和修改,导致了这并不是一个复制粘贴的程序性操作。

简而言之,steam的移植缺的不是程序员和美工,而是校对和翻译。
目前KeyFC无法联系到负责重新精修的成员,基本属于失去联系的状态,正处在可能寻找新人选的阶段。
如在贵组中有成员(或者是看到本帖的其他游客)有意向,且认为能够胜任润色校对这项重任的话,可直接与我联系。
最后需要申明的是,虽然本次汉化牵涉到商业问题,但在与Sekai的交涉中对方已明确指出无法提供多余的报酬,所以本次汉化属于无偿的公益性质。

PS:
如果贵组希望直接使用过去文本的话,KeyFC可以将目前完成的测试版经过一定程度的测试后直接提交给Sekai。所以请不要在没有与我们协商前进行重复的劳动,因为这些已经有现成的了(印象中Sekai那里也收到过一份测试的样本)。作为负责这一部分的成员,个人认为这些工作还是需要花费一定的时间和精力的。
我能够理解大家对此的急切心情。作为希望把这部作品推广出去的粉丝而言,这的确是有些矛盾的——究竟是快速地传播出去,还是注重质量地精益求精。既然动画化等了10多年,个人认为也并不差最后这点时间了……
当然,如果在广大民意上,大家认为必须直接发布出去,KeyFC可以将内部的版本直接提交给Sekai以完成这次steam的移植,这样一来也可以皆大欢喜。
分享 转发


…連れていってくれ。       …始まりの坂道…  …新しい季節…
この町の願いが、叶う場所に。   …始まりの想い…  …新しい奇跡…
CLANNAD全攻略人物指南        动画化CLANNAD详细曲目列表
CLANNAD全流程攻略 Visual GuideBook       某只的遗失空间><

TOP