KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

こうよう与もみじ的区别?

[ 10745 查看 / 10 回复 ]

回复:こうよう与もみじ的区别?

えっと…お答えするよ。

「もみじ」と「こうよう」は一般的には同じだよ。
Generally speaking, "Momiji" and "Koyo" are same.

漢字で書いたら、両方「紅葉」だしね。
Both are "紅葉" when we express by using Chinese character.

ただ、「もみじ」の方が優しい響きですね。
But, Japanese think "Momiji" as gentle word.

植物の名前そのものには「もみじ」を使います。
Japanese use "Momiji" as tree's name.

例えば…「いろはもみじ」とかね。
For example... "Iroha Momiji".

そうそう、重要な違い。
There is an important difference.

「こうよう」は、葉っぱが赤くなる、その現象のみを指していうよ。
Which we call "Kouyou" is the phenomenon that leaves turn to be red.

「もみじ」は、赤くなった葉っぱそのものを指すよ。
Which we call "Momiji" is a red leaf.

もみじの木を見て、「あ、こうようだ!」とは言わないね。
We do not call the tree  itself "Kouyou".

う~ん、このくらいかな?あと、英語ひどくてごめんなさい。
ちなみに、「もみじ」っていうのは、葉っぱが赤くなる木全体を指す言葉でもあります。
日本人がイメージする「もみじ」はほとんどが「楓(かえで・Maple)」ですね。

これが、わたしができる最大限の説明だよ。
誰か中国語に訳して~
分享 转发
TOP

回复:こうよう与もみじ的区别?

>Crotchetさん
語尾に(笑)がついてるってことは…
わたしは質問の意味を取り違えて馬鹿なレスをしてしまったんですね…
あなた程日本語ができる方がいらっしゃるのに、わたしはわざわざ喙を容れるようなマネをしてしまいました。
反省しています。もし怒らせてしまっていたらごめんなさい。
TOP