KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

こうよう与もみじ的区别?

[ 10747 查看 / 10 回复 ]

回复:こうよう与もみじ的区别?

「こうよう」是音读,「もみじ」是训读。
一般形容单独一片红叶的时候读作「もみじ」,形容从远处看到火红的一大片红叶景色的时候读作「こうよう」。

例:

紅葉(もみじ)を拾う。 (捡起一片红叶)
見て、あちらは綺麗に紅葉(こうよう)しているよ。 (看,那边有很漂亮的红叶啊)


以上为个人猜测…… 自信度60%左右 -v-bb
分享 转发
http://nw.keyfc.net/home/mizuseki/geassai.png

手贱了…… -v-bb(拖走
TOP

回复:こうよう与もみじ的区别?

silkさん、ご返答ありがとうございました。
それでは、恐縮ながら貴方のレスを中国語に訳させていただきます。(笑)

↓ 以下、原文と訳文です。

「もみじ」と「こうよう」は一般的には同じだよ。
漢字で書いたら、両方「紅葉」だしね。
ただ、「もみじ」の方が優しい響きですね。
植物の名前そのものには「もみじ」を使います。
例えば…「いろはもみじ」とかね。

そうそう、重要な違い。
「こうよう」は、葉っぱが赤くなる、その現象のみを指していうよ。
「もみじ」は、赤くなった葉っぱそのものを指すよ。
もみじの木を見て、「あ、こうようだ!」とは言わないね。

ちなみに、「もみじ」っていうのは、葉っぱが赤くなる木全体を指す言葉でもあります。
日本人がイメージする「もみじ」はほとんどが「楓(かえで・Maple)」ですね。


「もみじ」和「こうよう」大体来说是相同的。
写成汉字的话,两个词都是「紅葉」。
不过,「もみじ」听起来要更柔和一些。
植物的名称本身也用「もみじ」来表示。
例如「いろはもみじ」。

对了,还有一个重要的区别,
那就是:「こうよう」所指的只是“树叶变红”的这种现象,
而「もみじ」指的只是变红的树叶本身。
一般人们是不会看到带有红叶的树而说道:「あ、こうようだ!」的。

顺便一提,「もみじ」也可以指叶子变红了的整个树木。
日本人印象中的「もみじ」大多数都是枫树了。



P.S.:silkさん、日本語も英語もお上手ですね~感心してしまいました。(笑)
http://nw.keyfc.net/home/mizuseki/geassai.png

手贱了…… -v-bb(拖走
TOP

回复:こうよう与もみじ的区别?

> silkさん
えっと・・・語尾の(笑)はですね、単に日本語を使う時の癖みたいなもので(汗)
(日本語だけではなく、中国語を使う時も良くこの言葉を使っていますが・・・)。
別に何の意味もないので気にしないでください。
ちなみに、私の日本語もまだ半人前なので、日本語を実際に使うと、自分の日本語力不足でいろんな誤解を招きえると思います。(汗)
こちらこそ、もし怒らせてしまっていたら申し訳ありません。(^^b
http://nw.keyfc.net/home/mizuseki/geassai.png

手贱了…… -v-bb(拖走
TOP