[ 10747 查看 / 10 回复 ]
天上の歌姫
「もみじ」と「こうよう」は一般的には同じだよ。漢字で書いたら、両方「紅葉」だしね。ただ、「もみじ」の方が優しい響きですね。植物の名前そのものには「もみじ」を使います。例えば…「いろはもみじ」とかね。そうそう、重要な違い。「こうよう」は、葉っぱが赤くなる、その現象のみを指していうよ。「もみじ」は、赤くなった葉っぱそのものを指すよ。もみじの木を見て、「あ、こうようだ!」とは言わないね。ちなみに、「もみじ」っていうのは、葉っぱが赤くなる木全体を指す言葉でもあります。日本人がイメージする「もみじ」はほとんどが「楓(かえで・Maple)」ですね。
「もみじ」和「こうよう」大体来说是相同的。写成汉字的话,两个词都是「紅葉」。不过,「もみじ」听起来要更柔和一些。植物的名称本身也用「もみじ」来表示。例如「いろはもみじ」。对了,还有一个重要的区别,那就是:「こうよう」所指的只是“树叶变红”的这种现象,而「もみじ」指的只是变红的树叶本身。一般人们是不会看到带有红叶的树而说道:「あ、こうようだ!」的。顺便一提,「もみじ」也可以指叶子变红了的整个树木。日本人印象中的「もみじ」大多数都是枫树了。