KeyFansClub

首页 » - 特色讨论区 - » 日语角 » 新产品·日文翻译标签"HanHua"发布
綾 - 2010/5/9 23:46:00
+ HanHua! ----------

这个标签可以把帖子里的日文翻译成中文。
用日语发帖的同学如果愿意多花几秒钟,用这个标签把日语内容包裹起来的话,
不懂日文的同学也可以借助Google的力量稍微看懂一些。

+ 使用方法 ----------

把日文内容包裹在HanHua标签中。例如:
[ hanhua]
ねこみみモード☆~
[/hanhua]

实际使用时请把[和hanhua之间的空格去掉。
另外,包裹在标签里的字数不要超过200字,多余的文字在翻译时会自动切掉。

+ 实际效果 ----------

点击这里↓
[hanhua]とある一発芸

マリア「ラブレターがやぶれた~」
シスター「ぐあっ!」[/hanhua]

Powered by Goooooooooooooogle
Lovee - 2010/5/9 23:56:00
蕾丝技术宅aya辛苦了>w<抱抱(被拖走

8过果然任何牵涉到中文的翻译,用机器翻译的结果都会是这样如此糟糕么=w=a

p.s. 话说点击了之后没办法返回原来的日文么?
綾 - 2010/5/9 23:58:00
厄.. 普通的句子的话至少能够翻译到可以看懂的程度吧 比如..
[hanhua]田中さんは会社員です..[/hanhua]
上边那个一発芸难度太高了

PS:想返回原来的日文的话请按F5键 ><
傻俊〞 - 2010/5/10 0:12:00
...這功能實在...嗯,用途很大...真的很大 ( 拖

【短短履行期限

“玛丽亚Yabureta情书 - ”
姐姐“Guaah” 】

yeah!!!我看得懂日語了!
謝謝翻譯....
這不就是說短短的時間內瑪麗亞把情書文給Guaah姐姐嘛~
我總算看懂了!~
........- -|||||
li5jun1 - 2010/5/10 8:46:00
那个机器翻不出的,我也看不明白……是情书破了?还是啥意思?
一発芸我会它不会。

[Hanhua]
試してみよう
[/Hanhua]
有我这个说法吗?感觉没有,又感觉挺顺口的就发了……
不对的话请指教,顺便看看效果
li5jun1 - 2010/5/10 8:50:00
我哪里错了………………………………试了好多遍了,都失败
终于搞定了,好像没写错……(忘打/了来的)
sthzero - 2010/5/10 18:09:00
机翻只能适用于精简短小,非常规范和常见的,以及汉字越多越好的书面语,碰上口语的,方言,俗语之类的翻译效果会让人内牛满面
藤原忠义 - 2010/5/10 18:21:00
[hanhua]
栄養と健康に効果のある栄養素
[/hanhua]
真的可以用,好神奇了。
とある便当屋さん - 2010/5/23 10:01:00
[hanhua]祗園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり。
娑羅双樹の花の色、盛者必衰の理を顕す。
奢れる人も久しからず、唯春の夜の夢の如し。
猛き者も終には亡ぬ、偏に風の前の塵に同じ。[/hanhua]

来,欢迎各位欣赏获得年度最容易被吐槽奖的↑以上诗句。
laputachen - 2010/5/23 15:55:00
[hanhua]
ロング風、月の美しい、風の美しい姉妹、深い愛と孤独な世界。
[/hanhua]
sbod - 2010/5/24 13:24:00
[hanhua]
あまい銀河の 波を昇り

彗星に乗って あなたを回る
[/hanhua]

Testing
梦心恒 - 2010/7/2 23:54:00
[HanHua]いらっしゃいませ[/HanHua]
鳳咲夜 - 2010/7/3 3:30:00
[hanhua]素晴らしい機能ですね、これがあれば私も皆さんと意思疎通ができますね。
まだ改善の余地があるようですが、期待させていただきます。[/hanhua]
Koori - 2010/7/5 23:39:00
[hanhua]そいつを今日、体に理解させてやる

ミャールショップへようこそ!何が欲しいですか?[/hanhua]

看来口语化的这种句子还是要询问一下日语前辈了
とある便当屋さん - 2010/7/6 11:05:00
[hanhua]素晴らしい機能ですね、これがあれば私も皆さんと意思疎通ができますね。
まだ改善の余地があるようですが、期待させていただきます。[/hanhua]
鳳咲夜 发表于 2010/7/3 3:30:00[url=#563003][/url]


[hanhua]マジかよ、ド畜生。[/hanhua]
1
查看完整版本: 新产品·日文翻译标签"HanHua"发布