KeyFansClub

首页 » - 特色讨论区 - » 日语角 » 来帮忙翻译这个歌名,谢了~
宅属性灬峰 - 2010/9/7 14:55:00
《おいらは淋しいスぺ-スマン》,78年的老歌了,太空突击队里的,现在听到感觉不错,帮忙翻译下啊~谢了~
水羊 - 2010/9/7 15:14:00
[flash]http://player.youku.com/player.php/sid/XMjAzOTk1Njgw/v.swf[/flash]
我们是个孤寂的太空人
孤零零的太空人
没有星球是我故乡
没有家等我归去
不论是星星还是月亮
都曾留下我居住的身影
而我最喜欢的
仍是辗转繁星的孤旅
=========================
還有不同的自翻版本
http://tieba.baidu.com/f?kz=881259958

=====================
阿咧?
好像太空突擊隊也是這歌詞.........
おいらは淋しい スペースマン
ひとりぼっちの スペースマン
故郷と呼べる 星もなく
おれを待ってる 家もない
星という星 月という月
ひとつ残らず 住んではみたが
やっぱりおれの 好きなのは
星から星への ひとり旅


「おいらは淋しいスペースマン」
(アニメ「キャプテンフューチャー」より)
  作詞:野田昌宏
  作・編曲:大野雄二
  歌:ヒデ夕樹

哈.......考據出來了......居然歌詞完全一樣........
(日本音樂網,請翻牆)
http://nicosound.anyap.info/sound/nm9987829

等等........是求歌名,不是求歌詞?! 囧.....
算了,歌名如歌詞第一句,我们是孤寂的太空人
很好,我找了"過多"的東西了......OTL
li5jun1 - 2010/9/7 15:49:00
おいら  は      淋しい    スぺースマン
我  是    孤独的  spaceman

おいら还有我们的意思,不过看水羊帖的歌词应该是我的意思。
1
查看完整版本: 来帮忙翻译这个歌名,谢了~