AIR的制作目的本來就是為日本人而設計的
也就是會覺得這是好遊戲的人他本身的日本文化汙染度一定很高
(不懂日文?懂日文已經算"同化")
中文化的目的也會因此遇到一個很大的問題:
1.中文化的目僅是AIR的故事本身
假設AIR的故事發生在"華音市"(爆
翻譯工作以創造一個在中國海邊的"華音市"為主
將生活習慣完全漢化
2.中文化的目是"日本文化開發度"(爆)
以"開發"國人"日本文化汙染度"
讓玩家清楚的知道"華音市"在日本
用中文的方式表達及解釋生活習慣
(如:往人さん--往人先生)
3.中文化的目是"這就是傳到中國的萌え文化"(現在台灣漫畫在用的)
試玩人員類似市場調查
他們提出的報告將是最後修正依據
不建議將以上三種路線合併
量產型MS是打不贏原型機的