回复:請問可以譯出AIR的繁體中文化版嗎...?
恩,不知道为什么大陆玩家好像很多时候读繁体完全没问题(是指看的懂,不是习不习惯),而港台的玩家看简体就很不舒服……也许是小时候这边还有很多地方用到繁体吧。
另外的,纯从美术角度说……倒是觉得繁体漂亮些,毕竟是象形文字直接发展的结果。虽然写起来蛮累得……
あの空を回る風車の羽根達は ...,,,..
いつまでも同じ夢見る .::::::::::::::::...
届かない場所をずっと見つめてる ::::::’’’’ _ ,- -""-.
願いを秘めた鳥の夢を :’’ ,,- ’ 「AIR」
." ``’- -’’ .... the 1000th summer