KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

谁能帮忙翻译一下:手を抜くにも抜きようがないほど、観鈴は遅かった。

[ 5279 查看 / 4 回复 ]

谁能帮忙翻译一下这个句子:
手を抜くにも抜きようがないほど、観鈴は遅かった。
汉化组的翻译:
既使我大把大把地放水也似乎跟不上来的慢速度。

实在是无法理解,所以拜托了……
最后编辑julysrain 最后编辑于 2008-03-02 12:00:44
1

评分次数

    分享 转发
    わたしは飛べるかな……
    TOP

    回复:谁能帮忙翻译一下:手を抜くにも抜きようがないほど、観鈴は遅かった。

    无赖不是足够甚而没有那,视线内晚响铃。
    TOP

    回复:谁能帮忙翻译一下:手を抜くにも抜きようがないほど、観鈴は遅かった。

    观玲的速度慢得 无论我怎样放水也跟不上来。(在还算得上是放水的范围内,自己也是在走动的。)

    手を抜くにも抜きようがないほど  里的  抜きようがない ほど  是指 没有任何可以让她跟得上的放水方法了
    最后编辑赤色死亡天使 最后编辑于 2008-03-04 21:53:51
    TOP

    回复:谁能帮忙翻译一下:手を抜くにも抜きようがないほど、観鈴は遅かった。

    字面的翻译是观铃的速度慢到拉了她的手走也象没有拉一样的程度,实在是太慢了
    至于怎么美化
    LZ"你自己想办法"-------疯狂的石头

    "ねね、放課後どこへ寄って行かない?"
    "うん、いいよ、どこへ?"
    "駅前に新しいケーキ屋が出来たらしいよ。"
    "ほんと?行く行く!"
    TOP

    回复:谁能帮忙翻译一下:手を抜くにも抜きようがないほど、観鈴は遅かった。

    手を抜く 是惯性用语,放水,没有认真的意思。

    抜く 也不具有 拉 的意思。这个查字典就会知道的。
    拉的话是 引く
    TOP