KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

这是谁的问题呢

[ 11925 查看 / 15 回复 ]

回复:这是谁的问题呢

楼上是一个办法
或者你如果脸皮比较厚的话可以自己找道魔幽影要翻译……
不过嘛……如果你真的是奔着H去读这篇游戏的话那么我对你也没啥好说的了。
本主题由 见习版主 nemoma 于 2009/7/10 16:14:38 执行 关闭主题/取消 操作
分享 转发
「大地坏灭,城市尽毁,死伤惨重;唯一语足志:胜利。」
TOP

回复:这是谁的问题呢

感觉本楼要歪?
貌似已经变成战帖了?

关于汉化组对H的处理,我谈一下我的看法。
这部作品一开始我是想HX掉H的,大家可以翻翻我BETA的几个帖子,里面就有这个工作项目。
但是,翻译一部作品,要做到信,达,雅。
所谓的信,就是尊重原作,如果为了某些因素去掉了某些部分,我们就违反了翻译的准则。
所以,在BETA转正的同时,我们放弃了这个步骤,但是没有提供H部分的翻译,我们的意思很简单。
一:“如果你想知道这部分的内容,学好日语就行了。”
(嘛,道魔幽影的博客上貌似也有这部分的翻译,所以就算你不会日语的话……)
一:“传播这种内容是有法律风险的,我们对此非常清楚,这是无奈之下而采取的规避行动。”
以上两条不分先后。我们尊重读者的自由。

以上是对于认为“H是作品的一部分”的读者,那么以下我们继续讨论另外一种情况:

那么有些人就会说了,你一面说不能放,一面又把这些部分保留,你居心何在?
或者:KEY的H有那么好看么或者诸如此类的论点。
那你们就不看就是了
黑屏补丁放在那里又不是摆设的。
日文文字可以Ctrl掉不是么
本人反而倾向于不看,那些CG只能以惨绝人寰来形容。

以上两种读者,本人认为是平等的,你希望了解作品全貌,没问题。你认为H部分很低俗,也没关系。

以上是作为一个程序员对于翻译方面的看法,可能有不准确的地方,但是逻辑上应该是正确的。

总之,本人认为,做这样的论战一点必要都没有。

PS:本人现在正在做BugFix,最近事还很多(AC大逃杀融入ACFUN服务器等),偶尔一上来就碰到这个事真那啥的说~再加上这个RP网速……嗯,本人最近心情不佳状态……

计划处理:过3小时后我回来如果此楼还战的话锁立决。


PS2:如果出现了H的中文翻译,请勿任意传播,否则后果自负。
最后编辑nemoma 最后编辑于 2009-07-10 13:06:36
「大地坏灭,城市尽毁,死伤惨重;唯一语足志:胜利。」
TOP

回复:这是谁的问题呢



锁了!
「大地坏灭,城市尽毁,死伤惨重;唯一语足志:胜利。」
TOP