KeyFansClub

首页 » - 特色讨论区 - » 日语角 » 请问“テラフォーミング”该怎么翻译
genki - 2004/11/25 17:56:00
原句为

現地では生存適応値の調査やテラフォーミングに携わる。
genki - 2004/11/25 18:25:00
追加问题
弱冠十代
何意
王二 - 2004/11/25 18:35:00
以下引用genki在2004-11-25 18:25:20的发言:
追加问题
弱冠十代
何意


只能在字典里查到 弱冠 是 年轻 的意思(20岁左右)
弱冠十代 就不知道是什么意思了……
genki - 2004/11/25 18:42:00
难道是200岁……XD
Wiksy - 2004/11/25 19:03:00
Terraforming……翻译成“地球化”可以吧……
梦想残光霞 - 2004/11/25 19:12:00
テラフォーミング是通常在SF类作品中才会出现的词,指为了使行星变得适合人类居住而对它的环境进行人工改造。

弱冠十代说得简单些就是年纪轻轻的意思。
genki - 2004/11/25 19:59:00
梦想君
拜一下…… m(- -)m
1
查看完整版本: 请问“テラフォーミング”该怎么翻译