egomania - 2004/11/26 23:48:00
请问
友达にコ-ヒ-でも奢るからと诱い。レストランに行った。で、そのとき、ちょっとした自慢话をしたんだ。そうしたら、「へ--、そりゃ惊き、だけど仆はウイスキ-にクッキ-に乌贼の盐烧き。マスタ-!ロックでね」と返事をしながらさり气なくオ-ダ-をしていた。身を切られるほど辛かったよ。そのとき、ただてさえ怀が寒かったんだから
这一段怎么翻译
主要1.是谁邀请谁(邀请人时应用を吧) 2.そうしたら在这里是什么意思 3.ロック是什么意思 4.しながらさり气なく是什么用法(不会是文语吧)
大体上好像是说作者没钱还请人吃大餐
に关して与に关する に对する与に对して 好像是因后面接续不同而选其中之一而用之 具体有什么规律吗
还有一个汉译日的问题 "我当是什么呢 原来是马拉松 又白来一趟" 怎么译
梦想残光霞 - 2004/11/27 14:02:00
1 是说话人邀请朋友。因为这里用的是奢る(请客),所以使用的是に。
2 そうしたら是“之后”或“就这样”的意思,表示承接关系。
3 ロック是一种音乐形式。
4 返事をしながらさり气なくオ-ダ-をしていた是一边回答(返事をしながら)一边若无其事的点菜(さり気なくオーダーをしていた)的意思。……ながら是“一边…一边…”的意思。さり気なく可以翻译成“若无其事的……”
“我当是什么呢 原来是马拉松 又白来一趟”可以译作“なんだ、マラソンだったのかよ。とんだ無駄足だったぜ”
关于“に关して与に关する に对する与に对して 好像是因后面接续不同而选其中之一而用之 具体有什么规律吗”这个问题,不太明白楼主的意思。请再说的清楚一些。
egomania - 2004/11/27 17:11:00
首先感谢梦想前辈的回贴
我的问题是像この问题に关してはさまざまな方面から意见が寄せられた这句话,做主语是只能用に关して,不能用に关する(好像,只是在书上没看到那种用法,自己总结的)
而后续名词时 青年の、亲に对する反抗心は、いつごろ生まれ、いつごろ消えるのだろうか
皆のアンコ-ルにこたえて彼は再び舞台に姿を见せる
する和して又好像都能用
可是有一道题あなたの林さんに(a.对して b.对する)尊敬心はいつごろからのものてすか也是后续名词,答案是b,不明白为什么,因此想是不是有什么规律
还有一个关于语气的问题,以のかな、じゃない结句表现的是什么语气 好像随尾音上升下降而不
王二 - 2004/11/27 18:34:00
以下引用egomania在2004-11-27 17:11:33的发言: 首先感谢梦想前辈的回贴 我的问题是像この问题に关してはさまざまな方面から意见が寄せられた这句话,做主语是只能用に关して,不能用に关する(好像,只是在书上没看到那种用法,自己总结的) 而后续名词时 青年の、亲に对する反抗心は、いつごろ生まれ、いつごろ消えるのだろうか 皆のアンコ-ルにこたえて彼は再び舞台に姿を见せる する和して又好像都能用 可是有一道题あなたの林さんに(a.对して b.对する)尊敬心はいつごろからのものてすか也是后续名词,答案是b,不明白为什么,因此想是不是有什么规律
还有一个关于语气的问题,以のかな、じゃない结句表现的是什么语气 好像随尾音上升下降而不 |
この問題に関しては这个部分是整个做主语,而親に対する这整个部分是用来修饰 反抗心 的,所以要用动词的连体形,这里也就是动词的原形。后面一句也是如此:林さんに対する 用来修饰 尊敬心
のかな有着寻求对方理解,同意的语气,所以な上发平音比较好,就如中文说:…………是吧 一样的语气
じゃない就是一般的结句,是ではない的口语形式,发音用降调就行了
egomania - 2004/11/27 19:33:00
谢谢 第一个问题我懂了
第二个问题
大丈夫のかな和まだこないのかな好像一个是推量一个是疑问吧(自己凭看动画时学的语感编的句子,也许不对)
あらっ、この前のお誕生日にバラの花をもらったじゃない(出自千与千寻在车上与母亲的对话)这时就是升调 好像是反问的意思(之前的生日你不是收到了玫瑰花吗?)
又有一个问题
关于いただく的敬语用法,总是用不好
如 値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。这时是する的敬语吗
还有动词て形+いただく等形式 这个词使不好 有时使整个句子都翻不对
梦想残光霞 - 2004/11/27 20:48:00
大丈夫なのかな和まだこないのかな都是表示主观猜测的。
じゃない既可以用于否定,也可以用于反问。具体该怎么发音就要看那个句子如何了。
いただく是もらう的敬语形式。有很多的用法,很难用一句两句话解释明白。
ご(お)+動詞連用形+いただく是……てもらう的敬语表现。
…て+いただく也与…てもらう意思相同。
egomania - 2004/11/27 22:20:00
感谢梦想前辈的指教
那么 動詞連用形+いただく和…て+いただく可否理解成与てください意思同 只是更委婉 不含命令语气
还有この商品は4%の口銭をいただいても、多いとは思いません。
这个商品给4%的佣金并不算多。
多いとは思いません是不是病句啊
如不是 请问这里と的用法是什么
否定+でしょうか是什么意思 是"不能再....了吗"的意思吗
例:値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。
关于价钱 不能再讨论一下打折的问题了吗 是这么翻吗
梦想残光霞 - 2004/11/27 23:54:00
いただく与もらう意思相同,表示“得到他人为自己做某事”或“从他人手里得到某物”。
与动词合用的时候意思都是属于前者。比如,ご検討いただく是“得到对方为自己考虑”的意思。
4%の口銭をいただく则属于后者,指得到(支付)。 否定+でしょうか是委婉的请求,指“可不可以……”
値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。 翻译成“关于价钱 不能再讨论一下打折的问题了吗”没错
egomania - 2004/11/28 0:34:00
没想到这么晚还能收到梦想前辈贴 本以为明天才能收到的^.^
谢谢前辈多次的指点 明天也请多多关照
还有刚才我给别人答了一道题不只对不对 请前辈指点 如下
時間が許すかぎりに、このまま議論を続けたいと思います。
为什么用かぎりに 不用かぎり
我答的是
动词+かぎり的用法是存在的 表只要在前动作满足的情况下就...可后续主格助词wa
時間が許すかぎりに、このまま議論を続けたいと思います。
是 時間が許すかぎりにある、このまま議論を続けたいと思います。 的缩写吧 应译成:要不是时间不允许 ........ 而不是只要时间允许..... 选什么要看后面的このまま議論を続けたいと思います 选かぎり的话应用このまま議論を続けると思います たい是表愿望的 试想一下 在条件假设满足的情况下 怎么能用愿望呢 所以是打算
好了 前辈晚安
梦想残光霞 - 2004/11/28 13:34:00
動詞+限り和動詞+限りに虽然都表示条件限定,不过意思多少不太一样。
動詞+限りに表示“只要满足了动词的条件,就会……”,是一个纯粹的条件限定。
動詞+限りに表示“只要动词部分的状态还在持续,就……”,是一个带有状态持续性的限定。
時間が許すかぎりに、このまま議論を続けたいと思います。
意思是“只要时间允许就想继续讨论下去”,属于后者,所以要用動詞+限りに。
egomania - 2004/11/28 16:25:00
多谢前辈 我实在是误人子弟 反省