虽然没有上下文…… 但我觉得这句话的意思应该是:
“你都没有想要好好了解我的心情”。
这里的“分かろうとする”其实是“意志形+とする”的形式,意思是“想要/试图做某事”。
“も”在这里只是表示强调,相当于“也~”、“连”的意思。
所以整句话的意思就成了:“你连我的心情都没想要去好好了解”。
不过这说法有点别扭,润色一下就说成了:“你都没有想要好好了解我的心情”。 (爆)
-------------------------------------
正如楼上所说的,「ブラコン」(brother complex)其实应该是恋兄情结的意思……
和同人用语中的“兄贵控”在意思上还是有一定区别的。-v-b