KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

[每月征文] 【活動】12月徵文題目

[ 11017 查看 / 14 回复 ]

回复:【活動】12月徵文題目

和第一个题目共鸣了……开始YY具现化,也把之前的故事做个了结。

挖坑.....

已构思  100%
已完成  60%

暂时先贴出前办,后半部分暂时掉进了逻辑迷宫中 - -

前半部分连接 http://www.keyfc.net/bbs/showtopic-29638.aspx
最后编辑eaglet 最后编辑于 2008-12-28 22:39:10
TOP

回复:小草《晨音》、《夜光》

兩組遊戲意味的片段,描寫很仔細,提供了足夠的資料讓人發揮想像的空間。
說起來,「又滑又硬,脚下的感觉是如此的微妙,在凸凸凹凹的路面上费力的行进着,身体的平衡也变得奇妙起来,下一刻,我感觉自己飞到了空中。然后重重的摔在了地上。」一段讓我想到踩地雷……
My treasure box
蔚藍色的珍珠,將它們一顆顆放進寶箱裡
TOP

回复:【活動】12月徵文題目

踩,踩地雷orz...

其实这两篇的“我”并不一定是同一个“我”,这里可以存在视角的转换。
最后编辑小草 最后编辑于 2008-12-16 04:43:19
TOP

回复: 公主啊啊

原帖由 蓝空公主 于 2008-12-14 17:41:00 发表
艾草歌还是老毛病很严重啊,爱生造词。生造的词一看就很别扭的,还是尽量改正这个毛病吧。不是说绝对不能自己创造词组,但要造得合适并不那么容易哟。总体来说:白原灰木凝霜降,这句算是写的最好了。圣夜红苏挂流彩,这句本来也凑合,不过圣夜又是有点生造词的味道了,再怎么说,缩写成圣夜还是觉得别扭。师走啊,来载啊,也是属于这种乱造词的情形。



构鸺槿 (这个是什么东西?)同学的,总体感觉文笔有点太




首先 师走...

师走(しわすShiwasu)日语对阴历的12月的另一种称呼。
  师走为借字。该词来源有多种说法,正确语源不详。
  1、“走”在文言文和日语中意同“跑”,日本到了12月,家家户户请来师匠之僧举行诵经等佛事,这些师父忙于奔走各家。是为「师驰{しは}せ月」。师走即从此得来。
  该说在平安末期的《色叶字类抄》中有「しはす」之标注。
  2、另有“四时の果てる月”,转音为「しはつ(四极)月」。是为师走乃四季之末一说。
  3、“年が果てる”,转音为「年果つ(としはつ)」。是为师走乃年终之末一说。
  4、也有从「一年の最後になし终える」(一年的最后为终)之意的「为果つ(しはつ)」音转义而来一说。
...

以上百度

然后 来载 是来年吧

圣夜的话明显是圣诞节吧 记得这词也不是我造的

以前还见过有人把 HOLY NIGHT这歌名翻成圣夜的

望九么 勉强算是 期盼零九年吧

其实我觉得古诗啊古文啊什么的都是一个字一个意思 所以......

算了现在再辩解都苍白无力了

......

那我砍掉重练?

PS 自己也很喜欢 白原灰木凝霜降 这句
TOP

回复: 【活動】12月徵文題目

原帖由 艾草歌 于 2008-12-19 17:15:00 发表
[quote] 原帖由 蓝空公主 于 2008-12-14 17:41:00 发表
艾草歌还是老毛病很严重啊,爱生造词。生造的词一看就很别扭的,还是尽量改正这个毛病吧。不是说绝对不能自己创造词组,但要造得合适并不那么容易哟。总体来说:白原灰木凝霜降,这句算是写的最好了。圣夜红苏挂流彩,这句本来也凑合,不过圣夜又是有点生造词的味道了,再怎么说,缩写成圣夜还是觉得别扭。师走啊,来载啊,


古文虽然是以单音节词为主的,但是也存在双音节词。而且,这里说的是字词的组合。字词的组合还是存在一定的规律和规则的,不是随便怎么组合都好的。不恰当的组合,无论在读音、韵律还是意义上都会存在别扭的感觉。比如来载这个组合就很明显给人一种别扭的感觉。
还有圣夜的问题,圣诞前夜这是个专有名词,专用名词虽然也存在缩写的情况,但也不是怎么缩写都可以的。如果缩写很容易让人把含义搞混,或者产生另外一种意义的感觉,那这个缩写就是不恰当的缩写。圣夜这个词就是这样,如果脱离现在是在年末所写的这个背景,那么圣夜这个词是很难让人一下就理解是指圣诞夜的。


最后。你写的是中文,别把日文的中文词拿来用
像喜剧一样。
TOP