KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

請問可以譯出AIR的繁體中文化版嗎...?

[ 8128 查看 / 13 回复 ]

因為簡體的始終看不慣...

(聲:你啊...有中文化給你用還想求什麼啊?)
(Kaworu:...基於港台方面亦有不少AIR愛好者...還有作為...(還沒想到))
(聲:其實你只是為了自己吧?)
(Kaworu:=_=a...T_T...)
分享 转发
<-伪.AIR动画化
TOP

回复:請問可以譯出AIR的繁體中文化版嗎...?

AIR有繁体化小组的,这点不用担心。

同理同理……我也始终不习惯看繁体……不知道到时会不会出Kanon的简体版……
熊会好好疼mika的
TOP

回复:請問可以譯出AIR的繁體中文化版嗎...?

AIR的繁体中文化小组在半年多之前就已经成立了,目的正是希望这个倾注了我们两年多的热情和心血的AIR中文版能惠及更多的人。

但繁体版的发布肯定会比简体版要迟很多,因为一来繁体组人很少,但把关却很严格,要“繁体中文化”的地方非常的多;二来繁体化工作与整个AIR中文化计划是相对独立的,繁体组一直都是“自治”状态的,繁体版的文饰、导入、测试等工作都是繁体组自己掌握的,简体组只对其提供翻译成品以及技术支持。我们希望借此让繁体组的港台朋友凭着自己的力量,制作出最适合自己语系的最完美的AIR中文版。
TOP

回复:請問可以譯出AIR的繁體中文化版嗎...?

还好我是两岸繁简通杀...-_-b
母语是繁体中文
从少到大看的都是简体中文的参考教科书
AIR简体中文化也好,KANON繁体中文也好
完全没障碍...哈哈…

(跑....)
老了…
不能每天爬KFC的高楼了…
upload/KFCFile4235_wing.jpg
天空…遥远的天空之梦
咳咳...年轻真好啊…
TOP

回复:請問可以譯出AIR的繁體中文化版嗎...?

....
(这帖刪了吧)
老了…
不能每天爬KFC的高楼了…
upload/KFCFile4235_wing.jpg
天空…遥远的天空之梦
咳咳...年轻真好啊…
TOP

回复:請問可以譯出AIR的繁體中文化版嗎...?

一般的繁体字都能看得懂.汗.玩大宇开发的游戏练出来的.
TOP

回复:請問可以譯出AIR的繁體中文化版嗎...?

恩,不知道为什么大陆玩家好像很多时候读繁体完全没问题(是指看的懂,不是习不习惯),而港台的玩家看简体就很不舒服……也许是小时候这边还有很多地方用到繁体吧。

另外的,纯从美术角度说……倒是觉得繁体漂亮些,毕竟是象形文字直接发展的结果。虽然写起来蛮累得……
あの空を回る風車の羽根達は             ...,,,..
いつまでも同じ夢見る              .::::::::::::::::...
届かない場所をずっと見つめてる  ::::::’’’’    _ ,- -""-.
願いを秘めた鳥の夢を            :’’      ,,- ’               「AIR」
                              ." ``’- -’’     .... the 1000th summer
TOP

回复:請問可以譯出AIR的繁體中文化版嗎...?

以下引用qqyy在2004-1-24 11:16:07的发言:
一般的繁体字都能看得懂.汗.玩大宇开发的游戏练出来的.

雖然是用繁体
不过一般的简体字都看得懂
看久了就习惯了 ^_^
打字就不太会打简体了
http://nccu.edu.tw/92701018/kamio1.jpg
にはは~
TOP

回复:請問可以譯出AIR的繁體中文化版嗎...?

Msword两岸文字通吃
老了…
不能每天爬KFC的高楼了…
upload/KFCFile4235_wing.jpg
天空…遥远的天空之梦
咳咳...年轻真好啊…
TOP

回复:請問可以譯出AIR的繁體中文化版嗎...?

.....
>>AIR的繁体中文化小组在半年多之前就已经成立了
已經半年了嗎...
日子過真快
嗯...繼續玩大番長....吧...
某s:喂~~~ 別再拖啦!21日給俺把稿交出來啊~~~
hem:自治萬歲!!!
某s:在下去我們就準備跳樓了
hem:沒關係 我已經準備好了(Hem背中露出小閻王火箭)
人生的結局裡,你又是哪種呢? 
||墮落的消滅|| 
>>非我的決擇<< 
==無奇的平凡== 
☆☆夢想的光輝☆☆
TOP