KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

キミたちが望む世界

[ 15165 查看 / 35 回复 ]

回复:キミたちが望む世界

吐槽一下……watakusi这自称不适用于正式发言= =|||
总之恭喜上任^_^

PS:不好意思,新官上任就来吐你的槽= =|||
额……总之吧……其实说中文就可以的,毕竟要为我们这些新人着想啊……

嗯……以上……
作为黑铁,以下为我代替同伴说些话= =|||

日本人说话不会这么高调

尤其是正式场合……敬语要多用,嗯……
其实日语最美的就是礼仪——

はじめまして。
本日において、わたしはこのコーナーの管理人になりました。よろしくお願いします。

さて、このコーナーの未来、それと何をすれば皆さんの為になるか、これらの問題について、私は今後ゆっくりと考えてゆくつもりです。
少なくとも、ここをただの日本語を勉強する場所にはしたくありません。鍵っ子としてなぜ日本語勉強に趣味を抱き始めたのか、その理由は人それぞれですが、日本語が上達してゆくにつれ、皆さんはどんどん楽しさを感じてると思いますが、どうでしょうか。
私的に言うと、言葉とはコミュニケーションの道具です。道具である以上、使わないと何の意味もありません。写真を見るより自分の目でその景色を見ることが一番であるように、「言葉」という道具をつかって自分で知りえる新たな世界こそ皆さんにとってもっとも美しい世界ではないでしょうか。ただガリガリ勉強するより、習いたての言葉をいっぱい使い、愛するものを描き、全力でそれを楽しもうと思ってませんか。

というわけで、私はこれから「楽しいことを考える」ことを行動の基準にしたいと思います。皆さんもそれがお望みならば、私どもと一緒に頑張ってもらうと嬉しいです。

お楽しみにしてください。
最后编辑Koori 最后编辑于 2008-11-12 22:44:06
克里喵子是一只小黑喵,脖子上有一条水蓝色的蝴蝶结~
TOP

回复:キミたちが望む世界

はじめまして。
わたくしはこの日本語コーナーの管理人の悠久ノ風です。今後、わたくしの活躍を皆さんにご期待いただきましょう。
よろしくお願いします。

さて、このコーナーの将来のために何をしたらいいのかと、わたくしはずっと考えているのです。
少なくとも、ここはただ日本語の勉強の場所だけではありません。
鍵っ子の皆さんは、なぜ日本語の勉強を始めたのでしょうか。
理由は人によってそれぞれですが、日本語がだんだん上手になってきた皆さんには、その楽しさをいっぱい感じるのではないでしょうか。

言葉というものはコミュニケーションの道具だと言われています。
道具が使えないなら意味はないのです。
写真より自分の目で見た景色こそ一番綺麗です。
その道具を持っている皆さんの目の前には、新しい世界があります。
ひたすら勉強することより、せっかく学んできた日本語で、自分の愛するものをたくさん見て、たくさん描いて、たくさん話して、存分に楽しんだほうがいいじゃないかと思います。

というわけで、これからわたくしは、おもしろいアイディアを全力で考え出して、いろいろな活動の企画に努力します。
皆さんにご協力いただいて、一緒に頑張りましょう~

では、お楽しみください。



首先感谢热情的新版主决心为我们这个版块带来新的活力、新的希望!(大家鼓掌)

我们一起加油吧,期待你的“活躍”  O(∩_∩)O

嗯,接下来就说说我的一些意见吧。吐槽不当之处,还请版主多多包涵!
(我主要是从修正角度出发,至于润色,克里叔叔做得比我好很多)

1.第一人称使用问题。わたくし和わたし都完全没有问题,わたくし可以用于更郑重的场合,这里的讨论气氛还是很轻松的,个人感觉わたし就可以了。但加上この就不好了。这个この好比中文的“本……”,用于强调。如“敌将颜良,被我关云长斩了”之类,还有本公子、本少爷、本小姐、本姑娘、本座、本相、本王……所以不要加,更不要在自我介绍的时候加。

2. 活躍很少用于描述自己的行为。一般用于第二人称和第三人称,比如“ご活躍を期待する”、“山田教授は医学界で活躍されています”。如果版主真的想用这些词汇表达自信,感染众网友,不妨用我的说法。今後、わたくしの活躍を皆さんにご期待いただきましょう。

3.わ这个女性语气助词(男性用法先不谈)类似于よ和ぞ,在文章、演讲中并不适合。

4.未来のためになにをしますかっと这句话也许是想表达自己想干什么吧?我是这样改的:何をしたらいいのかと、わたくしはずっと考えているのです。首先,自己考虑的事情,不是别人的直接引语,不用加ます。其次,后边的助词应该用“って”或者“と”,不能用“っと”。最后ゆっくり感觉不太对劲,这个词多数用于“慢而且好”的场合:慢慢吃饭、好好休息。用于“考虑”不是很好,我直接用ずっと,强调了“一直”也暗示了努力的程度。

5.少なくでも应该改为少なくとも。

6.ここはただの日本語勉強の場所ではありません。我改为ここはただ日本語の勉強の場所だけではありません。ただのXXX语气有点怪,类似于“这可不是个普通的XX”,这里用得不是很恰当。如果是ただ……だけではない就更符合版主原来的意思了——“这里不单只是”。

7. としての的用法在这里不是很准确,用鍵っ子の皆さん、鍵っ子である皆さん都更好。

8.还有就是这篇文章(或者说演说稿性质的文章)最大的问题,キミたち用得实在失礼。应该改为皆さん。后边再补充说明。

9.疑问句,而且是问对方的事情,一般不是直接加疑问助词か。なぜ日本語の勉強を始めたのでしょうか。その楽しさをいっぱい感じるのではないでしょうか。这一类是更常见和更客气的用法。

10.だんだん比どんどん准确很多。前者是渐渐变化,后者是大步大步地变化,后者不适宜形容进步。“上手”是形容动词,连接用言应该是“上手に”。なってきた比なった更能配合前边的“渐渐进步”。

11. 言葉というものはコミュニケーションの道具だと言われています。这个才是日语比较地道的说法。“言語”和“交流”这些词汇汉语色彩太浓了点。

12. 道具が使えないなら意味はないのです。小小改动。

13.見える用法不对,一般是:綺麗な景色が見える。原文那里用見た就好。こそ后边不加が更普遍。

14.新たな世界,这种用法比较旧了。除了一些老人、或者在庄重的场合、或者文语色彩很浓的文章、或者是年轻人看动漫多想装装酷搞搞花样的时候才用(比如我,嘻嘻),所以还是规规矩矩用新しい世界比较好。后边的动词没必要用过去式。

15.ただ我改为ひたすら,意即“一味地”,不知对不对版主的意思。学外语我用了“学ぶ”(个人语感,不一定对)。享受不用“全力”,用“存分”就好。后边我改为“存分に楽しんだほうがいいじゃないかと思います。”语气有点改变,没那么生硬(原文有点按中文直译的味道)。

16. 我觉得おもしろいアイディア好像比较合适。最好还要强调一下自己会“努力します”。

17.号召部分我改为:皆さんにご協力いただいて、一緒に頑張りましょう。日本很注重团队精神和集体合作,日语里经常有ご協力いただく之类的说法。用在号召里最合适不过了。

18.最后的さて很怪,用では或者それでは便好。还有お楽しみ様です的说法相对生僻,我不怎么熟悉,不能说错,但お楽しみください肯定更常见。

19.小生也是日语学习道路上一个迷途小书童。水平有限,也欢迎大家指正!以上。
最后编辑摇曳的风铃 最后编辑于 2008-11-21 23:50:40
1

评分次数


    祗園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり。
    娑羅双樹の花の色、盛者必衰の理を顕す。
    奢れる人も久しからず、唯春の夜の夢の如し。
    猛き者も終には亡ぬ、偏に風の前の塵に同じ。
    TOP

    回复:キミたちが望む世界

    > laputachen
    ありがとうよ。。

    > 神尾小空
    慢慢努力的话渐渐地就能看懂了吧

    > Koori
    其实黑铁是什么.. 引用里的那段日语相当的华丽啊,原来克里有这么厉害么 = =
    虽然正式场合的确要写得正式点是没错..
    不过其实这里不算是正式场合吧.. 本来我想写得有趣一点的 = =

    > 摇曳的风铃
    ご指導いただいてどうもありがとう。いい勉強になった。上達への道はまだ遠いだ。
    最后编辑悠久ノ風 最后编辑于 2008-11-13 00:33:34
    1

    评分次数

      俺は俺であり、そして俺はここにいることを証明し続けるため——
      TOP

      回复:キミたちが望む世界

      补充:关于版主的“キミたち”

      版主有一点看法很正确,日语的写法相对自由,片假名平假名汉字都可以。这是日语的特点,也是日语学习过程中可以领悟到的乐趣。但不同写法语感有不同。最基本的,使用汉字来写是最庄重的。比如书信里的谢谢都是写成“大変有難うございます”。一般来说,普遍使用平假名和汉字书写的词汇,却用片假名书写时,往往是强调这个词语“很特别,有深层的意思,是作者要我们注意的,是不同于平时使用习惯的”。

      最明显的例子,KANON里边月宫あゆ,第一人称“ぼく”就是写成“ボク”。意思我想大家都能体会得到。除此之外,这些片假名写法广泛用于动漫、幻想性质的小说、网络语言等。既然版主提到“キミたちが望む世界”这个台词,我估计也是源于动漫吧。

      说话的时候我们当然不用管怎么拼写。但作为标准的外语使用习惯来说,我们平时写文章、打字还是尽量用平假名或者汉字为好。除非我们真的要表现某个很特别的词语,否则称呼别人时,哪怕是在文章中也好,还是尽量不用片假名吧。不然容易引起别人误解。

      说回来,其实版主用“キミたち”,我想是通过借用某动漫人物的台词做标题,引出下文。所以凡是直接引用“キミたちが望む世界”这句话时都没有问题。但是当分拆开来,真的要称呼读者朋友的时候,还用キミたち就不适合了。起码还是改为君たち。当然这个也不对。皆さん才是最最准确的称呼用语。

      也许是这个年代动漫泛滥,不恰当的人称和用语大量地通过动漫影响了众多日语学习者。说到底,我们假如真的要跟日本人对话,某某さん、某某君、某某先生、課長、皆さん之类绝对可以代替90%以上中文里的“你、您、你们、他、他们”。再加上日语习惯省略主语,而且可以通过自谦语和尊他语表示动作、物件的所属关系,所以我们还是尽量养成少用人称代词的习惯为好。

      像あなた,假如是我们使用的话,一般是在面对陌生人用得比较多。它强调了陌生感和距离感,当然也带有不友好感。当然,日剧里女老师要用严肃的口吻责备学生,以及老婆称呼老公的时候也很常见。还有就是要把“我”和“你”作为句子中需要严格区别的成分的时候可以采用。比如“田中さん、私はあなたの味方です”。虽然对着田中说“私は田中さんの味方です”也是一个意思。但这里的私和あなた显然起到非常重要的强调和区别作用——我这个人,是你这个人的同伴!我会站在你的身边支持你!

      君,きみ,用得最多的往往是年轻人称呼同辈(不太客气),或者是男上司/老师对下属/学生说话。当然,要礼貌的话“君”完全用不着。大家想想CLANNAD里的古河渚和藤林椋,跟朋也说话时,根本不会出现あなた,きみ这类称呼。

      啰嗦几点:对更不客气的人(或者你本身就是比较粗鲁一点的人),或者父母对小孩,用おまえ没关系。てめえ完全是瞧不起对方的称呼(你想找人打架就说吧)。对咬牙切齿的仇人用きさま。あんた可用于带有陌生感但又不是很尊敬的人。如果用在熟人身上,往往有种“我说你这个人啊……”的感觉。至于なんじ、うぬ、おぬし、おのれ、そなた……等我们坐了时光机回到古代再说吧。

      至于日语里其他第二人称的敬语,跟中文类似,父上、閣下、殿、貴公等等。有些还在日常生活中保留使用,我们用得最多的高级敬称就是閣下。

      总之,像上文所说,用お父さん、兄さん、李さん、張君、山田先生、課長等基本可以恰当地应付第二人称和避免错误了。

      再说,CLANNAD这部动漫里,其实像智代那种女性称呼别人おまえ,用ぞ这类男性语气助词,琴美在句末总是加なの等等,都是作者为彰显动漫人物个性而设计的用语。我们平时真的很少用。大家想学最礼貌最标准的日语,最好是跟古河渚学。想学地道的男性日常普通用语,感觉KANON里的U1最好,温柔礼貌和男孩子的大大咧咧之间有一个很好的平衡。吐槽挺幽默的,也不会太具攻击性(假如跟朋也学坏了,对不应该吐槽的人吐槽了我可不负责)。豪爽开朗一点的女孩子也可以学藤林杏。当然早苗那类标准欧巴桑级别的日语也完全没有问题!适合某年龄阶段的女士们……(逃)
      最后编辑摇曳的风铃 最后编辑于 2008-11-13 02:08:37
      1

      评分次数


        祗園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり。
        娑羅双樹の花の色、盛者必衰の理を顕す。
        奢れる人も久しからず、唯春の夜の夢の如し。
        猛き者も終には亡ぬ、偏に風の前の塵に同じ。
        TOP

        回复:キミたちが望む世界

        楼上的也拖去做版主吧……
        2

        评分次数

          TOP

          回复:キミたちが望む世界

          继续做黑铁替“伪·村正”代言= =|||

          うぃっす。
          今日からこのオレが日本語コーナーの管理人になっちまったぜ。めんどいが、まあよろしくな。

          今後の方針といやぁ、焦るモンでもないし、ゆっくりと考えるとすっか。ただでさえここはお前ら鍵っ子の日本語に対する熱情が溢れてるんだぜ?日本語勉強でワイワイしてるうちにうまくもなるはずだし、楽しかったら自然に感想とかも聞かせてくれるんだよな?期待してるぞお前ら!

          言葉とはなんだ?気持ちをぶつけ合う為の能力に決まってんだろ!気持ちの表現も受け取りも出来ない程度の能力なんざ所詮かざりもの。アンテナなしのテレビに何ができる?砂嵐の観察だけだな。だから言葉を使え!使いまくって心の声を世界に響かせろ!全力に今を楽しめることの出来ないガリ勉野郎なんざここには不要だ!

          ガラでもないことを話してしまったが…簡単に言えば「俺と一緒に青春燃やして今を楽しもう」って話さ。ついてこれるやつはついて来い!
          1

          评分次数

            克里喵子是一只小黑喵,脖子上有一条水蓝色的蝴蝶结~
            TOP

            回复:キミたちが望む世界

            阅楼
            受教
            致谢
            TOP

            回复: キミたちが望む世界

            原帖由 Koori 于 2008-11-13 12:14:00 发表

            うぃっす。
            今日からこのオレが日本語コーナーの管理人になっちまったぜ。めんどいが、まあよろしくな。

            今後の方針といやぁ、焦るモンでもないし、ゆっくりと考えるとすっか。ただでさえここはお前ら鍵っ子の日本語に対する熱情が溢れてるんだぜ?日本語勉強でワイワイしてるうちにうまくもなるはずだし、楽しかったら自然に感想とかも聞かせてくれるんだよな?期待してるぞお前ら!

            言葉とはなんだ?気持ちをぶつけ合う為の能力に決まってんだろ!気持ちの表現も受け取りも出来ない程度の能力なんざ所詮かざりもの。アンテナなしのテレビに何ができる?砂嵐の観察だけだな。だから言葉を使え!使いまくって心の声を世界に響かせろ!全力に今を楽しめることの出来ないガリ勉野郎なんざここには不要だ!

            ガラでもないことを話してしまったが…簡単に言えば「俺と一緒に青春燃やして今を楽しもう」って話さ。ついてこれるやつはついて来い!


            兄貴らしい!

            祗園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり。
            娑羅双樹の花の色、盛者必衰の理を顕す。
            奢れる人も久しからず、唯春の夜の夢の如し。
            猛き者も終には亡ぬ、偏に風の前の塵に同じ。
            TOP

            回复: キミたちが望む世界

            原帖由 Crane 于 2008-11-11 16:20:00 发表
            言葉は、道具でありながら、不思議な思いの力でもあるよ。だから、言霊というの。
            みんな一緒に、この力で、美しい世界をつくりましょう。

            では、よろしくね~

            同感です。
            言葉はほかの方法に比べて、独特な魅力があると思います。

            そして、皆さん、これから、よろしくお願いいたします。>^_^<
            TOP

            回复:キミたちが望む世界

            风铃很努力地写了好多字啊..
            真是感动得热泪盈眶。日语角的前途多么的耀眼啊

            至于克里的那个..
            实话说咱看到那段兄貴っぽい的文字后被那个气势震撼到了..
            思わず「筋肉最高!!」と連続で呼び出してしまった。。
            俺は俺であり、そして俺はここにいることを証明し続けるため——
            TOP